Informacje ogólne
Jedną z cech oprogramowania dLibra jest wielojęzyczny interfejs użytkownika. W podstawowej dystrybucji oprogramowania interfejs ten dostępny jest w językach polskim i angielskim - interfejs w tych językach utrzymywany jest przez PCSS.
Zachęcamy do tworzenia tłumaczeń interfejsu na kolejne języki. Osoby zainteresowane prosimy o kontakt pod adresem dlibra@man.poznan.pl.
Obecnie poza tłumaczeniami standardowymi rozwijane są jeszcze tłumaczenia w następujących językach:
Tłumaczenia dostępne są dla następujących wersji oprogramowania dLibra:
Jak opracowywać tłumaczenie?
Dla każdej z aplikacji systemu dLibra (czyli dla Aplikacji Czytelnika oraz dla Aplikacji Redaktora i Administratora) dostępny jest odrębny dokument zawierający etykietki tekstowe wyświetlane w tych aplikacjach. Każda etykietka zapisana jest w osobnym wierszu. Wpis (linijka) reprezentująca pojedynczą etykietkę ma następującą budowę:
*klucz*=wartość
np.:
*dialog.delete.title*=Usuwanie elementu
Powyższy zapis oznacza, że etykietka o identyfikatorze dialog.delete.title ma wartość Usuwanie elementu. Dokonanie tłumaczenia tej etykietki na inny język polega na przetłumaczeniu wartości - identyfikator musi pozostać niezmieniony. Czyli w powyższym przypadku, dla języka angielskiego mielibyśmy wpis:
*dialog.delete.title*=Deleting element
W przypadku napotkania pustej etykiety (identyfikator bez wartości) np.
*dialog.delete.title*=
Prosimy pozostawić taką etykiete bez zmian i powiadomić nas o takiej sytuacji. Dołożyliśmy wszelkich starań aby w tłumaczeniach nie występowały puste elementy i jeżeli znajdą Państwo taki identyfikator postaramy się usunąć ten element w przyszłości.
W niektórych przypadkach w treści etykiety znajduje sie kod HTML lub VTL np.
*AboutApps.aboutMessage* =
{ noformat}
<HTML>Aplikacja dLibra Administratora i Redaktora <BR>Wersja: #1 <BR>Copyright (c) </HTML>
{ noformat}
należy w tym przypadku ograniczyć się do tlumaczenia wszystkiego oprócz znaczników HTML/VTL. Dla powyższego przykładu tłumaczenie może wyglądać tak:
*AboutApps.aboutMessage* =
{ noformat}
<HTML>dLibra Administrator and Editor Application <BR>Version: #1 <BR>Wszelkie prawa zastrzeżone (c) </HTML>
{ noformat}
Nie należy również usuwać znaczników {noformat} otaczających treść etykiety tekstowej.
Tłumaczenia proszę edytować na stronie przy użycia edytora "Wstaw" (nie "Tekst RTF").
Część tłumaczeń dla wersji 4.0 została przeniesiona z wersji 3.0. Dla każdej aplikacji oprócz konkretnego tłumaczenia (kompletnego bądź częsciowego) dostępna jest również wersja polska.
Dla każdego pakietu poprawek począwszy od wersji 4.0.19 generowane jest tabela (Zmiany w tłumaczeniach (Czytelnik))zawierająca listę zmian jakie zostały dokonane w plikach tłumaczeń. Po wydaniu pakietu poprawek na stronach społeczności zostanie umieszczona nowa wersja plików z tekstami w przypadku brakujących wartości zostaną one zastąpione wartościami polskimi.
Jak wykorzystać opracowane tłumaczenie?
| Uwaga Zgodnie z zasadami działania stron społeczności użytkowników oprogramowania dLibra, użycie tłumaczeń tutaj opracowanych jest bezpłatne. Jednak konieczne jest umieszczenie na stronach serwisu (np. w sekcji informacji o danej bibliotece cyfrowej lub w stopce strony) informacji o autorach tłumaczeń np. w poniższej postaci:
|
dLibra 4.0
Pakiet zawierający tłumaczenia interfejsu Aplikacji Czytelnika na języki czeski, francuski, niemiecki, rosyjski i ukraiński można pobrać tutaj. Procedura instalacyjna jest następująca:
- W Aplikacji Administratora:
- aktywować wybrane języki interfejsu (szczegółowe informacje),
- dla nowych języków uzupełnić nazwy oraz opisy kolekcji i atrybutów zdefiniowanych w BC (szczegółowe informacje: kolekcje, atrybuty).
- Wyłączyć Aplikację Czytelnika (serwer Tomcat).
- Rozpakować zawartość pakietu z tłumaczeniami do katalogu z Aplikacją Czytelnika - struktura katalogów w pakiecie z tłumaczeniami odpowiada strukturze katalogów w Aplikacji Czytelnika.
- Uzupełnić wpisy specyficzne dla danej biblioteki cyfrowej w plikach WEBAPP_??.xml w katalogu WEB-INF/components/resources/ Aplikacji Czytelnika.
- Włączyć Aplikację Czytelnika (serwer Tomcat).
- W panelu administracyjnym Aplikacji Czytelnika, dla każdego z nowych języków w katalogu WEB-INF/defaults powinny znajdować się pliki zawierające przetłumaczone: strony pomocy, komunikaty o błędach, ostrzeżenia o typie publikacji oraz zawartość okna "Informacje" z głównej strony. Należy zaimportować przetłumaczone strony za pomocą mechanizmu importu dostępnego w panelu administracyjnym.
| Uwaga Jeśli nie chcą Państwo instalować wszystkich języków dostępnych w pakiecie należy w katalogu WEB-INF/components/resources/ usunąć pliki WEBAPP_xx.xml języków, których instalacją nie są Państwo zainteresowani. |
dLibra 3.0
Pakiet zawierający tłumaczenia interfejsu Aplikacji Czytelnika na języki czeski, francuski, niemiecki, rosyjski i ukraiński można pobrać tutaj. Procedura instalacyjna jest następująca:
- W Aplikacji Administratora:
- aktywować wybrane języki interfejsu (szczegółowe informacje),
- dla nowych języków uzupełnić nazwy oraz opisy kolekcji i atrybutów zdefiniowanych w BC (szczegółowe informacje: kolekcje, atrybuty).
- Wyłączyć Aplikację Czytelnika (serwer Tomcat).
- Rozpakować zawartość pakietu z tłumaczeniami do katalogu z Aplikacją Czytelnika - struktura katalogów w pakiecie z tłumaczeniami odpowiada strukturze katalogów w Aplikacji Czytelnika.
- Uzupełnić wpisy specyficzne dla danej biblioteki cyfrowej w plikach WEBAPP_??.xml w katalogu WEB-INF/components/resources/ Aplikacji Czytelnika.
- Włączyć Aplikację Czytelnika (serwer Tomcat).
- W panelu administracyjnym Aplikacji Czytelnika, dla każdego z nowych języków:
- uzupełnić brakujące strony pomocy (co najmniej dodać strony o identyfikatorach: default, address, about-dlibra) - wymagane,
- uzupełnić brakujące ostrzeżenia o typie publikacji - jeżeli ich nie będzie, ostrzeżenie nie będzie wyświetlane i czytelnik będzie przechodził bezpośrednio do treści,
- uzupełnić brakujące komunikaty o błędach - jeżeli ich nie będzie domyślnie będą wyświetlane komunikaty angielskie.
Możliwe jest stosunkowo proste skopiowanie angielskich tłumaczeń wartości trzech powyższych elementów Aplikacji Czytelnika do nowych języków. W tym celu należy w panelu administracyjnym Aplikacji Czytelnika wyeksportować np. strony pomocy do formatu XML, dla wybranych wpisów zmienić znaczniki <localeName>en</localeName> na np. <localeName>de</localeName> i zaimportować zmieniony plik.
Dla części języków pakiet zawiera również tłumaczenia stron pomocy, komunikatów o błędach i ostrzeżeń o typie publikacji. Po skopiowaniu zawartości pakietu, pliki XML, gotowe do zaimportowania zostaną umieszczone w katalogu WEB-INF/defaults np. admin-errors_ru.xml zawiera komunikaty o błędach w języku rosyjskim.
| Uwaga Jeśli nie chcą Państwo instalować wszystkich języków dostępnych w pakiecie należy w katalogu WEB-INF/components/resources/ usunąć pliki WEBAPP_xx.xml języków, których instalacją nie są Państwo zainteresowani. |
dLibra 2.5
W przypadku wersji 2.5 oprogramowania dLibra prosimy o kontakt - nieodpłatnie dokonamy rozszerzenia Państwa instalacji o tłumaczenia opracowane na stronach społeczności.